手机浏览器扫描二维码访问
关于本译本的翻译体例
基本上,书中所有的人类名字均音译,猪族名字则意译;
正文中所有首字母大写的专有名词(人名、地名等)按老式翻译例以下划线标出。(在此感谢婴儿熊同学给出建议。)
所有引用新约、旧约或者模仿其中语句的,尽量使用现有的中文翻译版本。
所有原文斜体字仍然用斜体表示:虽然译者认为这些斜体字相当于着重号。
所有章节前的“引文”均依原文以不同正文的字体标出。
原文中的整句葡萄牙语除人名外大部分维持原貌,以注释给出释义。人的全名也维持原貌。特殊情况或者原文给出了英文解释的除外。
所有译者注释以及牢骚也以不同字体标明。为阅读方便,注释直接放在正文相应位置的后面,并用括弧括起。
本书中的speak及其衍生词让本人颇费踌躇,因为按照旧译将书名中的言说人翻译做“代言人”的话,则文中出现speak行为时是否要依此翻译为“代言”呢?但实际上这个词的含义比”代言”更加复杂。另外speakerforthedeath总不能翻成“死亡代言人”吧?这里的speak最合适的翻译我以为是统一翻译为”言说”。这个词在英文中的含义比简单的“说”要更加丰富一些,带有一定的神圣性。
前言中斜体字被作者用于标明书名,跟后文的作用不同,为尊重原版起见,仍然照样使用斜体字。
我家那位白月光想要逆CP 勾古弦 梦中人(np) 冬焰 第四性取向 网游之我是海贼王 天使不可能这麽变态!(BDSM女攻) 脱笼而出(逆调教NPH) 一品容华 蜜汁香桃 晨曦晓 女尊国皇太女穿成娱乐圈花瓶后爆红了 他的小星辰[甜] 玉娇凤(1v1h) 被迫出道[娱乐圈] 未来之手工世界 神话纪元 你对我的咸鱼人设有意见 苏离(1V1) 拥朱羲
林政穿越成小说中大离王朝反派皇帝。小说中他的结局已经注定,会被小说主角以‘吃他娘,喝他娘,打开城门迎周王,周王来了不纳粮’之名,活活吊死。林政自然不会坐以待毙。看着这权臣当道,匪寇横行,民不聊生,妖魔出世的朝代,林政只好提起了屠刀朕要雄霸天下!如果您喜欢朕要雄霸天下,别忘记分享给朋友...
在这个农药纷飞的年代,颜小沫已经跌倒在这个坑里爬不上来了。一朝进入农药系统,各种帅哥任你撩。系统颜小沫,你喜欢哪款帅哥?颜小沫当然是吓猴蹲啦!系统(惊吓)为何?颜小沫此人有肌肉,还会脱衣服,更重要的是还眼瞎。农药众男神不服了,纷纷在峡谷草丛脱了衣服。颜小沫李白哥哥,赵云哥哥,韩信哥哥你们要干啥?(ps根据王者荣耀故事改编,如有雷同,算我借鉴的。)...
曹亮穿了,成为了曹魏宗室的曹三代。相比于纵横捭阖的曹一代守成有余的曹二代,曹三代实在是麻绳穿豆腐提不起来,士家坐大,司马专权,曹魏的天下已是危如累卵存亡绝续。是坐以待毙,还是奋起...
等了好久,不知道该怎样开始。想了好久,不知道该如何结束。田十的第六本书卧底天工...
穿越聊斋世界,狐姑为母,龙女做妻。凭借一幅宝卷,豢养无数巨妖大魔,问鼎大道,成就长生仙途。从此天不能拘,地不敢束。如果您喜欢聊斋我有一幅万妖图,别忘记分享给朋友...
关于男人三十公司破产,妻子出轨,背负巨债,我该何去何从我记得一句话,要么在沉默中死亡,要么在沉默中爆发。我不甘被人戏耍于股掌之间,决心要复仇,要东山再起。对不起我的,我要让他们知道后果,背叛我的,要付出代价。亏欠我的,我将加倍讨回。男人三十,精彩人生才刚刚开始!...