手机浏览器扫描二维码访问
徐晶蕾的英文还行,看到了图书封面上的名字。
“这是出版社寄过来的样书,他们准备在圣诞节之前发行,现在正在做宣传。”林子轩拿起图书,递给了徐晶蕾,“你要是喜欢拿去看看,出版社寄了十几本呢。”
圣诞节在欧美等国相当于华国的新年,非常隆重。
西方人过圣诞节会互相赠送礼物,出版社觉得那时候出版《小雪的大冒险》能促进销量,大人给孩子买童话书相当正常。
在英国,讲述儿童故事的图书一般是六万字,《小雪的大冒险》翻译后在十万字左右。
这还是翻译者缩减了部分内容后的结果。
字数牵涉到给图书定价的问题,十万字和二十万字都是分水岭。
在华国,十万字以下的图书不会超过十二块钱,除非是那种精装版,二十万字以下的图书不会超过三十块钱。
图书的定价会影响到读者的购买情绪,英国的儿童图书设定在六万字,价格不高。
大家觉得无论是字数还是价格都能够接受,如果一本童话故事超过三十万字,不说价格问题,家长会担心孩子能不能读懂这么厚的童话故事。
不看内容,仅仅从字数和价格来看,六万字的童话故事一定比三十万字的要畅销。
国外的出版社会认真研究读者的消费心理,从而制定出最合适的营销方案。
《小雪的大冒险》第一册在国内出版的时候是十五万字,翻译后压缩到十万字,一个原因是中文和英文不同,同时也是为了增加销量。
再说,在翻译的过程中,翻译者并非是直译,而是意译。
翻译者会根据自己的理解来翻译故事。
比如故事里林子轩重点介绍了位于东方的昆仑山和其中的术士,这一段对老外来说既难翻译也难理解,翻译者直接用一个叫做“昆仑”的神秘之地来代替。
大大缩减了在昆仑山的篇幅,着重介绍发生在伦敦的故事。
主要是为了迎合英国读者的口味。
林子轩看了翻译的版本,除了一些缩减外,基本上忠于《小雪的大冒险》,没有过多的偏离,否则他不会同意出版。
这是一次尝试,只有书籍在英美等国畅销,才能进行后续的计划。
这些事情不用林子轩操心,他在英国找了一位声誉不错的代理人,帮他处理各种琐事。
在签署的代理协议上,包括《活着》、《许三观卖血记》和《小雪的大冒险》三本书籍的海外版权,以及林子轩后续的作品。
那位代理人对林子轩颇为重视,毕竟林子轩拿过意大利的文学大奖,算是著名作家。
他为林子轩制定了一系列在国际文坛提高知名度的计划,比如到欧美等国的著名大学演讲,参加国际文坛的各种会议。
甚至是到瑞典的文学院进行文化交流,这个文学院负责诺贝尔文学奖的评选工作。
他建议林子轩走文学家路线,而不是畅销书作者,畅销书作者或许能获得名利,但文学家才能够在文学史上留名。
如果他能成为著名文学家的经纪人,对他来说同样是一种荣誉。
在历史上不乏这样的故事。
一位大文学家和经纪人之间建立了深厚的友谊,文学家去世后,经纪人帮着整理遗稿,出版发行,从而和大文学家一样在文学史上留名。
贪爱成瘾 腹黑老公:复婚请排队 腹黑相公的庶女宠妻 至尊小厨神 乔少一婚宠到底 三国之商人当立 都市透视龙眼 人间地狱 奉旨发胖 我儿子有个八十亿影帝爹 带娃种田:农门丑女要逆袭 逢魔花开时 婚然天成,总裁诱妻入怀 [红楼]夫人套路深. 道长你家鱼又掉了 佞臣之妻 小少爷 你在心上别来无恙 有朝一日刀在手 六十年代大神医
倚天屠龙任逍遥!天龙独步纵江湖!龙蛇演义震天下!。。。。。。穿梭诸天万界,追寻武道真谛如果您喜欢诸天武道纵横,别忘记分享给朋友...
白蛇传大话西游贵妃醉酒顾彻从梦中梦见蔚蓝的地球,于夏国全新发扬光大!一代传奇大师,先从传承非遗粤剧开始!如果您喜欢文娱从传承粤剧开始,别忘记分享给朋友...
关于火影之宇智波的逆袭千手与宇智波建立了木叶,却又灭族于木叶。主角降生宇智波,要如何为族群谋出路,又该如何在这纷乱的忍界求生?...
重生为赵云长子赵统。汉建安十七年,二刘决裂。落凤坡前面对着即将陨落的凤雏,赵统该如何救,又该如何兴复汉室?继父命之志,讨篡汉之贼,扬华夏之威。如果您喜欢三国从落凤坡开始,别忘记分享给朋友...
关于神医弃妃王爷又被和离了她是现代万人敬仰的女元帅,一睁眼却成了古代不受宠的废物王妃?不仅废材,还名声不堪,丈夫只想休了她!笑话!她穆玥璃,可为国捐躯,断不会为一个男人寻死觅活。说她浪荡废材?...
无意间救了美女总裁,从此我的一生都改变了!爽文爽文,纯粹爽文,爽到你爆!...